可以對視頻字幕srt格式的文件進(jìn)行編輯,使得影音與字幕同步播放。好多網(wǎng)友字幕已經(jīng)有了,只是因?yàn)榉指畎姹静煌,出現(xiàn)了字幕和影片不同步的情況。
簡單使用教程:
1、打開要調(diào)校的影片和字幕文件(這里影片名和字幕名不一致也是可以的
2、讓我們開始調(diào)校字幕,點(diǎn)擊下面的播放區(qū)(只需用左鍵點(diǎn)擊一下即可,影片就開始播放,再點(diǎn)擊就會暫停播放
3、要修改某句字幕的時(shí)候,有左鍵點(diǎn)中它,變?yōu)辄S色。
兩點(diǎn)情況說明:
1.一般如果大片、熱片出了新的版本,我們一般會分派組員進(jìn)行調(diào)校工作的,或者是其他字幕組也會調(diào)校的。
2.其他一些片子,因?yàn)槲覀兊慕M員并不總是有時(shí)間來翻譯調(diào)校的,所以不一定能滿足大家的要求,而且還要下載片子,再調(diào)校,這就浪費(fèi)了好多時(shí)間。
其實(shí)調(diào)字幕并不是很難的,可以說非常簡單,只是簡單的軟件應(yīng)用而已,所以如果你下載的字幕如果和影片不同步,完全可以自己來調(diào)校,這樣你自己也學(xué)到了東西,也縮短了你看片子的周期。
這里我簡單的介紹一下用ansuber這個(gè)軟件精準(zhǔn)調(diào)校srt格式字幕的方法。
另:IDX SUB格式的字幕應(yīng)用vobsub字幕工具的分割、合并功能來實(shí)現(xiàn),其實(shí)也簡單,只是調(diào)校起來不如srt的直觀簡捷罷了。其實(shí)所有有關(guān)字幕不同步的調(diào)校方法在我們CD的論壇和射手網(wǎng)、牛過字幕庫或其他字幕軟件站都有講到該怎么做的帖子啦,平時(shí)多看多留意的話,碰到字幕不同步的影片字幕自己調(diào)校一下就OK啦。
用軟件anSuber的“合并字幕”功能將字幕1中的兩段式中英文字幕分別合并為一段式,以對應(yīng)視頻和字幕2。第三步是用anSuber的“匯入檔案”功能,用字幕2的正確時(shí)間軸去替換英文字幕1中錯(cuò)誤的時(shí)間軸,得到正確的英文字幕。至此,獨(dú)立的中、英文字幕和視頻都準(zhǔn)備好了。