偽中國(guó)語(yǔ)是最近網(wǎng)上比較火的一種語(yǔ)言,事實(shí)上這種語(yǔ)言在日本走紅已久,和我們正統(tǒng)的漢子不一樣的是,偽中國(guó)語(yǔ)是基于日語(yǔ)的一種聊天語(yǔ)言,那么有沒(méi)有偽中國(guó)語(yǔ)輸入法呢?西西為您帶來(lái)下載!
偽中國(guó)語(yǔ)是什么?
正常情況下,一段日語(yǔ)對(duì)話(huà)中應(yīng)當(dāng)包括漢字(日語(yǔ)當(dāng)中的漢字)、平假名、片假名等文字符號(hào),F(xiàn)在,日本網(wǎng)友發(fā)明出去掉平假名和片假名、只保留漢字的“超級(jí)簡(jiǎn)練”書(shū)寫(xiě)方式。雖然是不完整的日語(yǔ)表述,但并不影響溝通。因?yàn)橐痪湓?huà)全部是漢字,看起來(lái)像中文一樣,所以被叫做“偽中國(guó)語(yǔ)”。
偽中國(guó)語(yǔ)輸入法怎么玩?
日語(yǔ)由“片假名”和“平假名”組成,“片假名”取自漢字楷書(shū)的偏旁,“平假名”則從漢字草書(shū)演變而來(lái)。同時(shí),日語(yǔ)中還大量使用漢字,不過(guò),許多漢字的意思與中文不同。
“偽中國(guó)語(yǔ)”這一游戲的玩法就是,將日語(yǔ)中的“片假名”和“平假名”刪掉,替換成不影響閱讀的漢字,整句話(huà)都是漢字,但又不符合漢字語(yǔ)法,所以稱(chēng)為“偽中國(guó)語(yǔ)”。
偽中國(guó)語(yǔ)例句:
◆日本語(yǔ)
今夜橫浜中華街で夜ご飯。大変美味しかった
◆中國(guó)語(yǔ)
今晚在橫濱中華街吃飯,非常好吃
◆偽中國(guó)語(yǔ)
今夜橫浜中華街夜飯、大変美味
◆日本語(yǔ)
あなたは明日どこに行きますか?
◆中國(guó)語(yǔ)
你明天去哪里?
◆偽中國(guó)語(yǔ)