oedit Pro(舊稱poEdit)是一個(gè)免費(fèi)(專業(yè)版收費(fèi))、開(kāi)源及跨平臺(tái)的gettext類(.po 格式,應(yīng)用程式里采用了gettext來(lái)作程式的國(guó)際化)國(guó)際化翻譯編輯器,也是同類型軟件中最廣泛使用的一個(gè)。現(xiàn)時(shí)它不論在 Unix+GTK 或 Windows平臺(tái) 配合 wxWidgets 均有相關(guān)版本,并以MIT許可證釋出。
PoEdit常用來(lái)漢化各種程序,它內(nèi)置于wxWidgets工具中,可以在所有它支持的平臺(tái)上運(yùn)行,如Unix下的GTK+以及Windows。PoEdit提供更方便的辦法編輯目錄,而不用通過(guò)啟動(dòng)VI文本編輯器,手動(dòng)編輯。
使用方法:
從POT更新PO文件
如果你翻譯完成一個(gè)PO文件后,使用此PO文件的程序升級(jí)了,此時(shí)新的程序中可能包含了原來(lái)PO文件中沒(méi)有的詞匯條目,也可能以前的詞匯條目在新程序中不再使用了,怎么更新呢?
一種方法是自己從新程序中提取PO文件,另一種方法是使用POT文件自動(dòng)更新。
一般程序作者提供了POT文件(有的是PO為后綴名,需要手動(dòng)修改為POT后綴名),它包含了最新的詞匯條目供你更新使用。微軟Office PowerPoint的模板文件后綴名也是POT,注意別搞錯(cuò)了。
在PoEdit菜單欄中,選擇“條目》從POT文件更新……”,選擇最新的POT文件就可以了更新了。
利用TM(翻譯詞庫(kù))
比如翻譯Wordpress的一個(gè)插件的PO文件,由于專業(yè)術(shù)語(yǔ)一般都相關(guān)或相同,因此這個(gè)PO文件中有很多詞匯可能已經(jīng)被翻譯過(guò)了,比如在wordpress 自身或者其他插件或主題的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation Memory)功能,可以利用前輩的翻譯成果而不用從頭開(kāi)始。
先搜集一些與你要翻譯的程序相關(guān)的已經(jīng)翻譯好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。
首先在PoEdit中創(chuàng)建翻譯詞庫(kù)。
1、在PoEdit 菜單欄中,選擇“文件》首選”,打開(kāi)“首選”對(duì)話框,選擇“翻譯詞庫(kù)”面板,如下圖所示。
2、點(diǎn)擊“添加”按鈕,添加語(yǔ)言“zh(Chinese)”后,如上圖所示,“我的語(yǔ)言”中出現(xiàn)了“zh”。
3、“到DB的路徑”可以保持默認(rèn),這是PoEdit創(chuàng)建的翻譯詞庫(kù)的保存位置,如果有必要可以備份它。
4、點(diǎn)擊“產(chǎn)生數(shù)據(jù)庫(kù)”按鈕,打開(kāi)“更新翻譯詞庫(kù)”的對(duì)話框,如下圖所示。
5、在此對(duì)話框中,點(diǎn)擊“添加文件”按鈕,選擇你搜集的MO文件存放的位置,PoEdit會(huì)自動(dòng)搜索MO文件并列出,點(diǎn)擊“下一個(gè)”按鈕,將會(huì)生成翻譯詞庫(kù)。到此,翻譯詞庫(kù)就創(chuàng)建好了,以后你還可以通過(guò)這種方式更新補(bǔ)充翻譯詞庫(kù)。
如何使用翻譯詞庫(kù),很簡(jiǎn)單。
匹配的翻譯一般是粗體顯示,可以用“CTRL+U”確定,也可以用鼠標(biāo)右鍵選擇恰當(dāng)?shù)姆g。
單數(shù)和復(fù)數(shù)的問(wèn)題
INTEGER 表示單復(fù)數(shù)變化形式的數(shù)量,其值是一個(gè)正整數(shù)。中、日、韓文里沒(méi)有單復(fù)數(shù)區(qū)分,也就是說(shuō)單復(fù)數(shù)變化形式只有一種, 所以 nplurals=1,英文單復(fù)數(shù)有兩種表現(xiàn)形式,所以 nplurals=2; EXPRESSION 表示對(duì)第幾種單復(fù)數(shù)變化取相應(yīng)的第幾種譯文,其值是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的 C 語(yǔ)言表達(dá)式。如果有四種單復(fù)數(shù)變化,這個(gè) 表達(dá)式的值將包括 0、1、2、3,分別對(duì)應(yīng)于譯文 msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。所以,有時(shí)這個(gè)表達(dá)式相當(dāng)復(fù)雜。 在漢語(yǔ)里,只需 plural=0,譯文只要保留 msgstr[0] 即可。
使用快捷鍵
翻譯是個(gè)體力活兒,使用快捷鍵絕對(duì)可以提高效率。
(1)使用“ALT+U”,可以確認(rèn)模糊的翻譯。
(2)使用“ALT+C”,可以將需翻譯的條目拷貝到翻譯欄中。
(3)使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字。
使用查找功能
要善于使用查找功能,也能提高效率?梢灾苯釉诔绦蚪缑嬷锌截愋枰g的文字,然后在PoEdit中查找相關(guān)文字。PO文件中的詞匯條目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。如果某個(gè)詞匯不知道在哪兒,一般情況下與其前后的詞匯是在同一個(gè)文件中,也就可能在同一個(gè)界面中。
一般情況下,選擇“在原文中查找”和“在譯文中查找”就行了。
查看程序文件
翻譯某些詞匯時(shí),由于脫離了語(yǔ)義環(huán)境,可能不知道如何翻譯。除了直接在界面中查看相關(guān)詞匯外,還可以查看詞匯所在的源程序文件。
常見(jiàn)問(wèn)題:
WordPress的語(yǔ)言包PO和MO用什么打開(kāi)?怎么編輯?
因?yàn)閣ordpress的全球性,開(kāi)發(fā)不同語(yǔ)言的主題插件等是必不可少的。
這就是WordPress的語(yǔ)言包PO和MO的作用。
在國(guó)內(nèi)很多人遇到過(guò),WordPress的語(yǔ)言包PO和MO沒(méi)有中文,想漢化成中文的,不知道如何下手,WordPress的語(yǔ)言包PO和MO文件如何編輯和如何打開(kāi),就是第一要解決的問(wèn)題,然后根據(jù)翻譯軟件或找外文比較好的朋友翻譯,就能很容易的漢化相關(guān)主題或插件。
下面給大家講一下,如何對(duì)WordPress的語(yǔ)言包PO和MO文件編輯。
1.用poedit打開(kāi)編輯po文件,保存的時(shí)候會(huì)自動(dòng)生成MO文件的。 去poedit.net下載windows版本就可以了
2.因?yàn)閣ordpress的強(qiáng)大,本身就有一插件可以解決這一問(wèn)題。
我們可以安裝本地化插件Codestyling Localization。
這個(gè)插件是專門針對(duì)有WordPress的語(yǔ)言包PO和MO文件的主題和插件而生的。
主要提供WordPress的語(yǔ)言包PO和MO文件的多語(yǔ)言編輯和生成插件。功能比較強(qiáng)大。
相關(guān)信息可以參考影子之前的文章《WordPress主題漢化翻譯插件Codestyling Localization》
3.當(dāng)然也可以使用記事本等工具進(jìn)行打開(kāi)查看。